Znaczenie słowa "once bitten, twice shy" po polsku

Co oznacza "once bitten, twice shy" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

once bitten, twice shy

US /wʌns ˈbɪt.ən twaɪs ʃaɪ/
UK /wʌns ˈbɪt.ən twaɪs ʃaɪ/
"once bitten, twice shy" picture

Idiom

kto się raz na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha

said when you are frightened to do something again because you had an unpleasant experience doing it the first time

Przykład:
I'm not going to invest in that company again; once bitten, twice shy.
Nie zamierzam ponownie inwestować w tę firmę; kto się raz na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
After his first marriage ended in a messy divorce, he's very hesitant to date again—once bitten, twice shy.
Po tym, jak jego pierwsze małżeństwo zakończyło się burzliwym rozwodem, bardzo waha się przed ponownym randkowaniem – kto się raz sparzył, ten na zimne dmucha.