Znaczenie słowa "once bitten, twice shy" po polsku
Co oznacza "once bitten, twice shy" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
once bitten, twice shy
US /wʌns ˈbɪt.ən twaɪs ʃaɪ/
UK /wʌns ˈbɪt.ən twaɪs ʃaɪ/
Idiom
kto się raz na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha
said when you are frightened to do something again because you had an unpleasant experience doing it the first time
Przykład:
•
I'm not going to invest in that company again; once bitten, twice shy.
Nie zamierzam ponownie inwestować w tę firmę; kto się raz na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
•
After his first marriage ended in a messy divorce, he's very hesitant to date again—once bitten, twice shy.
Po tym, jak jego pierwsze małżeństwo zakończyło się burzliwym rozwodem, bardzo waha się przed ponownym randkowaniem – kto się raz sparzył, ten na zimne dmucha.